Thursday, July 10, 2008
- Хорошо владеть английским языком это умение соединять слова вместе - в словосочетания, фразы и обороты. Соединять в уникальном и даже в строгом порядке, так как это делают носители языка. Ведь по-русски “вода течет” а по-английски “вода бежит” water runs , по-русски “дождь сильный”, а по-английски он же тяжелый heavy rain.
-
- Часто приходится слышать: “каждое слово понимаю, а смысла не улавливаю”. А ведь это происходит потому что:
-
- - дословный перевод с английского на русский часто не имеет смысла: make an appointment - назначить встречу/заказать очередь а не “сделать” ее; cool bike - классный велосипед а не "прохладный"
- и
-
- слова часто несут значения только в совокупности друг с другом а не каждое по отдельности.
-
- Если вы действительно хотите владеть английским на продвинутом уровне и легко чувствовать себя с носителями языка, обращайте свое внимание на:
-
- 1. слова которые всегда (или часто) употребляются вместе – collocations . Например, слова do и make имеют одинаковое значение в переводе на русский - делать, но по английски они употребляются с разными "партнерами" и не могут взаимо-заменяться:
- do homework (делать домашнее задание), do dishes (мыть посуду) , do laundry (стирать), но:
make bed (застилать постель), make an effort (делать усилие), make progress (делать успехи)
-
- 2. фразовые глаголы phrasal verbs - глаголы с частицами, которые вместе несут одно значение, например, call off - отменить, turn on – включить.
-
- Важно помнить что частица может стоять сразу после глагола или через несколько слов от него, представляя собой особенную трудность для понимания. Не считайте что вы можете обойтись без фразовых глаголов в английском языке, заменяя их другими словами. Они повсеместны, повседневны, неформальны и общеприняты, а потому общение по английски не мыслимо без них.
Нельзя подругому сказать "потушить огонь" кроме как put out the fire или "выключи телевизор" кроме как turn off (switch off) TV .
-
- 3. идиомы idioms - группы слов стоящих в строго определенном порядке и несущих единое значение, которое отличается от отдельных значений входящих в них слов. Не владея идиомами трудно уловить юмор, насмешку, упрек или намек собеседника:
-
- When is Johnny finally going to get married? When pigs fly – he’s a confirmed bachelor! Когда Джони наконец жениться? Никогда (когда свиньи будут летать) - он убежденный холостяк!
POSTED BY Olga Galperin AT 10:16 PM
|